French Kids Eat Everything

Is it true? I ask this question, about a lot of things in a new book. The writer, like me, she doesn’t trust, and not like me – she’s a mother.

She tells her story. She comes from the United States and is in love with her country. That’s why she hates it when someone doesn’t speak nicely about her motherland. But she is a mother and likes her little son. She wants the best for him. She starts reading a French book about kids and their eating habits. The author is a young mother. Her family moves from Canada to France and they start a new life there.

We will see, I say to myself, if it works for her child, I can use it for my boyfriend. And, of course, I am going to learn something new about French, American or Canadian culture.

Slovíčka

trust – důvěřovat
that’s why – proto
motherland – rodná země
nicely – hezky
eating habits – stravovací návyky
myself – si, sobě (resp. mi, mně)

Překlad

Francouzské děti jedí všechno

Je to pravda? Ptám se na tuhle otázku, když čtu o neznámé knize. Spisovatelka je jako já – skeptická a není jako já – matka.

Vypráví svůj příběh. Pochází ze Spojených států a evidentně má ráda svou zem. Proto nesnáší, když o ní někdo nemluví hezky. Na druhou stranu, je matka a má ráda svého malého syna. Chce pro něj to nejlepší, a proto začíná číst francouzskou knihu o dětech a jejich stravovacích návycích. Spisovatelka je mladá matka. Její rodina se stěhuje z Kanady do Francie a začínají tam nový život.

Uvidíme, říkám si, jestli to funguje na její dítě, můžu to použít na svého přítele. A, samozřejmě, naučím se něco o francouzské, americké a kanadské kultuře.

Související gramatické výklady

French Kids Eat Everything

Do they? It’s the very first thing I ask when starting to read a review on an unknown book. The reviewer has called the book eye-opening. This adjective makes me curious. It’s not only the word but also the writer herself. She seems to be very like me – a bit sceptical, and unlike be – a diligent mother. But you don’t need to have a kid, if there’s someone you want to take a proper care of, right?

Anyway, let’s go back to the reviewer. She is a proud American, who doesn’t like someone thinking, that Americans mess things up. On the other hand, she’s still a mother, who’s trying to take a proper care of her little boy. She has always been preparing him healthy food – unsuccessfully. The boy used to be very picky und she got frustrated.

There’s where she discovered the miraculous book. Something like a collection of advice from a young mother of two daughters. She moves with her family from Canada to France to start there a new life.

Yeah, that sounds like fun to me and I decide to definitely read more. Because, if something like that has worked in France and the US, I’m sure, it’ll succeed in the Czech Republic as well. If not, at least I’ll read about other cultures and their habits.

Definice

review on – a critical report on a book, play, film…
eye-opening – helps one suddenly to learn or understand
seem – appear
diligent – attentive, hard-working
proper – suitable, correct
mess up – to make a mistake
picky – choosy
get frustrated – get feelings of irritation or annoyance
miraculous – amazing, extraordinary
at least – at the minimum

Slovíčka

review on – recenze, kritika
eye-opening – jenž člověku otevře oči
seem – zdát se, vypadat jako
diligent – svědomitý
proper – pořádný
mess up – zvorat (hovor.)
picky – vybíravý
get frustrated – být frustrovaný
miraculous – zázračný
at least – alespoň

Překlad

Francouzské děti jedí všechno

Opravdu? To je první věc, na kterou se zeptám, když začínám číst recenzi na neznámou knihu. Recenzentka ji nazvala oči otvírající. Tohle přídavné jméno ve mně probouzí zvědavost. Není to jen to slovo, ale také autorka sama. Připadá mi jako já – trochu skeptická, a ne jako já – svědomitá matka. Ale nepotřebujete dítě, když máte někoho, o koho se chcete správě postarat, ne?

Nicméně, vraťme se k recenzentce. Je to hrdá Američanka, která nemá ráda, když si někdo myslí, že Američani zpackají všechno možné. Na druhou stranu, je to pořád matka, která se snaží správně postarat o svého malého chlapce. Vždycky mu připravovala zdravou stravu – neúspěšně. Chlapec býval velmi vybíravý a ji to znechutilo.

Tehdy objevila tu zázračnou knihu. Něco jako sbírku rad od mladé matky dvou dcer, která se se svou rodinou stěhuje z Kanady do Francie, aby tam začali nový život.

Jo, to mi zní zábavně a rozhodla jsem se určitě číst dál. Protože jestli něco takového zabralo ve Francii a Spojených státech, jsem si jistá, že to uspěje i v České republice. Jestli ne, aspoň si přečtu o jiných kulturách a jejich zvycích.

Související gramatické výklady

Předchozí článekEnigma v novém kabátě
Další článekAmsterdam: Výlet na víkend
Ondřej Volšík
Lektor a jazykový poradce. Jazyky studuje už od ranného věku a mluví plynule anglicky a francouzsky. Díky svým odborným znalostem dokáže poradit s jakoukoli jazykovou překážkou. Jelikož se jazyky staly jeho hobby, ví o nich zajímavé věci, které jsou ve formálním vzdělávání opomíjeny a snaží se je předávat svým studentům, aby jim jazyk co nejvíce přiblížil.

Žádné komentáře

Napište nám, jak se vám článek líbil, uděláte nám radost

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.