Dirigirse a las personas

0
2004

Nombres y títulos se utilizan tanto cuando se habla de las personas y cuando se habla con las personas.

HABLANDO DE PERSONAS

Cuando hablamos de personas podemos tratarles de cuatro maneras. Cada una de ellas está relacionado con un tipo específico de situación:

Nombre

Utilizamos el nombre sobre todo en una conversación informal con familiares, amigos o hijos.

  • Josh really gets on my nerves. Josh realmente me pone de los nervios.

Nombre + apellido

Utilizamos el nombre completo en una situación neutral – ni muy formal ni particularmente informal.

  • I work together with Lucy Sinclair. Trabajo junto con Lucy Sinclair.

Título + apellido

Utilizamos título + apellido en situaciones formales.

  • Can I speak to Mr Smith? ¿Puedo hablar con el señor Smith?

Sólo apellido

Usamos sólo el apellido al hablar de gente famosa – políticos, deportistas, escritores, etc.

  • I like Hemingway. I’ve read all his books. Me gusta Hemingway. He leído todos sus libros.

HABLAR CON LA GENTE

Cuando hablamos con la gente por lo general, les nombramos de una de dos maneras, dependiendo del tipo de situación.

Nombre

Utilizamos apellidos en situaciones informales al hablar con miembros de la familia, los amigos y los niños.

  • Hello, Tom. I haven’t seen you for ages. Hola, Tom. No te he visto en años.

No solemos utilizar los dos el nombre y apellido de una persona con la que estamos hablando.

  • Hello, Tom Lewis. I haven’t seen you for ages.

Título + apellido

Utilizamos título en conexión con el apellido en situaciones formales y cuando queremos ser educados y respetuosos.

  • Good morning, Miss Sandres. Buenos días, señorita Sandres.

Sólo título

En Gran Bretaña
Caballeros y damas se usan en Gran Bretaña en su mayoría por personas en ocupaciones de servicio – dependientes de comercio, recepcionistas, camareras, etc.

  • How can I help you sir? ¿Cómo puedo ayudarle, señor?

En EE.UU.
En Inglés Americano, señor y señora son menos formales que en el Inglés británico, y se utilizan con bastante frecuencia.

Cómo utilizar títulos?

Dirigirse a los hombres

  • Cuando nos dirigimos a los hombres por su apellido, utilizamos:
    Señor (Mr.)
    La forma completa es Señor. Sr. no se escribe normalmente en su totalidad.
  • Cuando nos dirigimos a los hombres sin su apellido utilizamos:
    Caballero (Sir)

Dirigiéndose a las mujeres

Dirigiéndose a las mujeres depende de su situación familiar (estado civil).

  • Dirigirse a una mujer casada:
    Mrs – Señora
  • Dirigirse a una mujer soltera
    Ms – Señorita

Nunca utilizamos la forma completa de señora y señorita.

  • Si no sabemos el estado civil de una mujer en particular, podemos simplemente preguntarlo o utilizar el título de Señorita:
    Miss – Señorita
    Miss se utiliza sólo de forma completa.
Jane: Hi Martha, what’s up?
Martha: Hey Jane. Nothing much. What brings you here?
Jane: I’ve brought a package for your boss. Is he already here?
Martha: Mr Crosby? Not yet, but you can wait for him if you want.
Jane: Cool. How have you been?
Martha: Busy. Jack, my eldest, has been sick and Tom’s got a new teacher.
Jane: He or she?
Martha: He. Why?
Jane: Nothing, just asking. What is he like?
Martha: Fitzgerald? He’s been a cool guy so far. Tom says he’s far much better than Smith. Anyway, did you see tennis yesterday?
Jane: Sadly not. My new bf is all eager into basketball so we were watching it. Who won?
Martha: Safarova. She was excellent! Oh… Good morning, Mr Crosby.
Jane: Good morning, Sir.
Mr Crosby: Morning, ladies. Jane, do you have any messages for me?
Martha: Yes, sir. Mrs Brown called an hour ago to confirm your appointment and …
Mr Crosby: What about Steve Martins? Has he already stopped by?
Martha: Not yet, sir. But Marge Simmers wanted me to set up a quick meeting with you and Jane here brought you a package.
Mr Crosby: Thank you Martha. Jane, would you follow me, please?
Jane: Of course, sir. See you, Martha.
Martha: Have a nice day, Mr Crosby. Bye Jane.

Artículo anteriorDespedidas en inglés
Artículo siguienteCómo hacer una llamada en inglés
Antonia Rodríguez
Es una amante de los idiomas, le gusta viajar por el mundo y escuchar a la gente hablar diferentes idiomas y lenguas del país que explora. Ella habla Español, Inglés y Alemán, parte de su interés por los idiomas es poder ver la diversidad cultural alrededor del mundo. Con una Maestría en Inglés y años de experiencia enseñando, su dedicación se enfoca en la pedagogía y en la búsqueda de nuevas formas de enseñar un nuevo idioma. Antonia le gusta compartir con la gente su proverbio chino favorito. "El que vuelve de un viaje no es el mismo que el que se fue".

No hay comentarios

Dejar respuesta

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.