V tomto článku si společně projdeme tázací zájmena, v češtině známá jako kdo, co, jaký, který, čí. Pomocí tázacích zájmen se můžete zeptat na osobu, zvíře či věc. Řekneme si pár tipů, které vám pomohou zorientovat se v používání tázacích zájmen. Tak jdeme na to!

1. Zájmena WER, WAS

Do češtiny překládáme tato zájmena jako kdo (wer), co (was). To není nic složitého, tato zájmena už určitě všichni známe. Co ale následuje, je skloňování těchto zájmen:

 WERWAS
1. pádwer (kdo)was (co)
2. pádwessen (čí)-
3. pádwem (komu)-
4. pádwen (koho)was (co)

WER

  • V 1. pádě stojí werWer macht diese Arbeit? (Kdo dělá tuto práci?)
  • Ve 2. pádě se mění wer na wessenWessen Freund ist das? (Čí je to přítel?)
  • Ve 3. pádě se mění wer na wemWem gehört das Haus? (Komu patří ten dům?)
  • Ve 4. pádě se mění wer na wenWen fragst du? (Koho se ptáš?)
Pozor: Po zájmenu wessen stojí v němčině vždy podstatné jméno (Wessen Hund ist das?) na rozdíl od češtiny, v níž stojí za zájmenem čí obvykle sloveso (Čí je to pes?).

WAS

  • U zájmena was je to jednoduché, v v 1. i 4. pádě zůstává beze změny.
  • 1. pád – Was machst du am Wochenende? (Co děláš o víkendu?)
  • 4. pád – Was verstehst du nicht? (Čemu nerozumíš?)

2. Zájmeno WELCHER, WELCHE, WELCHES

Tato zájmeno odpovídá českému který (welcher), která (welche), které (welches).Zapamatujte si jednu důležitou věc – skloňuje se jako člen určitý. V praxi to znamená, že se při skloňování chová jako člen určitý a přejímá jeho koncovky.

  • In welchem Hotel wohnen Sie? – in dem Hotel (Ve kterém hotelu bydlíte?)
TIP: Zájmeno welcher používáme, pokud vybíráme z množství osob nebo věcí.
  • Welche Hose kaufst du dir, die schwarze oder die weiße? – die Hose (Které kalhoty si koupíš, ty černé nebo ty bílé?) – má na výběr z několika druhů

Tvar welches

Tento neutrální tvar můžeme postavit před podstatná jména všech rodů i obou čísel, pokud za zájmenem welches stojí sloveso sein.

Welches ist die schönste Frau (Která žena je nejkrásnější?)

nebo

Welche ist die schönste Frau? (Která žena je nejkrásnější?)

Obě tyto varianty jsou správné.

3. Zájmeno WAS FÜR EIN

Posledním tázacím zájmenem, které si představíme, je zájmeno was für ein. To odpovídá českému jaký, jaká, jaké. Na rozdíl od zájmena welcher skloňujeme toto zájmeno jako člen neurčitý, v množném čísle ein odpadá.

  • Was für Wünsche hast du? (Jaká máš přání?)
TIP: Zájmeno was für ein používáme, pokud se ptáme na jakost či vlastnost nějaké věci.
  • Was für ein Auto fährt dein Vater? (S jakým autem jezdí tvůj otec?) – Ptáme se na popis auta, barvu, jeho vlastnosti atd.

4. To nejdůležitější ještě jednou!

  • Zájmeno wer se mění: 1.p. – wer, 2.p. – wessen, 3.p. – wem, 4.p. – wen.
  • Zájmeno was zůstává v 1. a 4. pádě stejné – tedy was.
  • Zapamatujme si, že zájmeno welches se skloňuje jako určitý člen.
    • Welches Buch liest du? (Kterou knihu čteš?)
  • Na druhou stranu zájmeno was für ein skloňujeme jako neurčitý člen.
    • Was für eine Tasche hast du? (Jakou máš tašku?)
  • Také už víme, že zájmeno welcher používáme, pokud se bavíme o jedné věci z mnoha, a zájmeno was für ein, pokud se ptáme na konkrétní vlastnosti osob a věcí.

5. Krátký testík

Myslím, že jsme to zvládli parádně! V krátkém testíku si můžete zkusit, jak jste článku o tázacích zájmenech porouměli. A pokud by vám to nestačilo, další procvičování najdete zde.

  1. _______ Wohnung habt ihr gemietet? – Eine große Drei-Zimmer-Wohnung mit Garten.
  2. In _______ Stock liegt die Wohnung? – Im fünften, unter dem Dach.
  3. _______ hast du gestern gesehen? – Ich habe Thomas gesehen.
  4. In _______ Farbe willst du das Wohnzimmer streichen? Wieder in Hellgrün? – Vielleicht.
  5. _______ Handy ist das? – Das ist das Handy von meiner Freundin.
  6. _______ hast du nicht verstanden? – Ich habe die Aufgabe auf der ersten Seite nicht verstanden.
  7. _______ gehört das rote Fahrrad? – Das ist das Fahrrad von meiner Mutter.
  1. Was für eine
  2. In welchem
  3. Wen
  4. In welcher
  5. Wessen
  6. Was
  7. Wem
Předchozí článekBudoucí čas v němčině
Další článekNěmecké číslovky (Zahlwörter)
Dagmar Jašková
Dagmar je jazyková lektorka a koučka. Svým studentům se při výuce snaží ukázat, že zvládnout němčinu je vlastně hračka. Chce to jen trochu píle, pochopit systém a odhodit zábrany. Promluvit s chybou je rozhodně lepší než nemluvit vůbec. Během koučovacích rozhovorů pomáhá svým klientům odkrýt jejich vlastní potenciál nejen v rámci jazykových dovedností, ale i v oblasti osobní a kariérní.

Žádné komentáře

Napište nám, jak se vám článek líbil, uděláte nám radost

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.